На сајту др Драгомира Д. Димитријевића налазе се савети (тј. упутство) за прилагођавање сајта посетиоцима који не виде или не разликују боје. Веома добро упутство, додаћу савете за прилагођавање сајта посетиоцима који не или слабије чују. Уместо предложеног линка "W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0" погледајте WCAG Overview (још боље: Understanding WCAG 2.0).
Непотребни звуци
Неки сајтови имају (досадну) уводну шпицу које је састоји и од музике (или нечега што жели да се сматра музиком). Овакво решење зна да збуни наглуве особе (мене, нпр) обзиром да је неочекивано и не може се одмах утврдити извор звука. С друге стране, иритира свакога (или већину које познајем). Избегавајте такве шпице, шта више одмах понудите садржај а ако је потребна промена језика (или нешто слично) понудите је у неком делу сајта (нпр., горњи десни ћошак, први нађени пример).
На неким сајтовима чује се одређени звук када се уради нешто одређено (нпр., клик на линк). Препоручујем да такву акцију обавезно прати и неко визуелно решење (да засветли, нпр).
Избегавајте једноличне, било краткотрајне било дугатрајне, звукове. Наиме, неки слушни апарати једноличним звуком упозоравају да је време да се промени батерија (нпр. бип-пауза_од_пола_секунда-бип) тако да је могуће збунити сличним звуком (мало ли је што неке аутомобилске сирене слично звуче, још и сајтови да нас збуњују да мењамо батерију и да при том заборавимо да смо јуче ставили нову - батерија траје неколико дана).
Контрола мултимедије
На сајтовима (углавном на MySpace) неких извођача (певачи, певачице, групе) одмах по учитавању странице пушта се песма или спот. То је погрешно из више разлога: не чују сви посетиоци, троши се плаћени проток на сајту (што је већи проток више се плаћа), лако се може десити да сајт буде недоступан (само пуштање песме или спота је додатни захтев серверу на ком је сајт) и тако даље. Много је боље да корисник сам пусти песму или спот уколико жели (пример: екипа која на занимљив начин изводи класичну музику).
Титлови или транскрипт
Примена савета из ове групе је најкомпикованија у техничком погледу. На неким информативним сајтовима налазе се снимци емисија ("Време је за бебе" - занимљив пратећи опис: ако дете глувонемих родитеља није глувонемо оно је здраво? надам се да сам погрешно разумео), репортажа, интервјуа, конференција за медије и слично. На неким сајтовима каче се screencast-ови (пример; како лепо превести screencast?). Велика већина оваквог садржаја није титлована или нема пратећи транскрипт и зато су нечујући посетиоци ускраћени за половину информација (тачније, за звучни део попут усмених објашњења). Уколико је могуће, обавезно качите транскрипт или титлујте. За screencast постоји могућност убацивања визуелних објашњења на сам снимак. YouTube је понудио аутоматско титловање које не ради савршено па је потребно сређивање од стране човека (огроман посао, обзиром да се сваког минута окачи неколико сати аудио-видео садржаја).
Толико на ову тему за данас. Надам се да сам нешто корисно написао :)
p.s. за савете др Димитријевића сазнах захваљујући Милоју Секулићу
1 коментар:
Interesantno, treba o svakom misliti kada se nesto pravi. Nikad ne znas ko gleda sajt i uvek treba biti spreman.
Постави коментар